DOMPIPA studijní skupina FPMT o.s.

  • Zvětšit velikost písma
  • Výchozí velikost písma
  • Zmenšit velikost písma
Citáty JS Dalajlámy


Citáty JS Dalajlámy

Email Tisk PDF

1.

"There is no need for temples, no need for complicated philosophies. My brain and my heart are my temples; my philosophy is kindness."

 

Není potřeba chrámů a komplikovaných filosofií. Můj mozek a moje srdce jsou mé chrámy, mojí filosofií je laskavost.

2.

"We must recognize that the suffering of one person or one nation is the suffering of humanity. That the happiness of one person or nation is the happiness of humanity."

Musíme si uvědomit, že utrpení jednoho člověka nebo jednoho národa je utrpením lidstva. A že štěstí jednoho člověka nebo jednoho národa je štěstím lidstva.

3.

"Where ignorance is our master, there is no possibility of real peace."

Tam, kde je ignorance naším mistrem (učitelem), není žádná možnost opravdového míru.

 

4.

"Whether one believes in a religion or not, and whether one believes in rebirth or not, there isn't anyone who doesn't appreciate kindness and compassion."


Ať  vyznává někajké náboženství nebo ne, ať věří v reinkarnaci nebo ne, není nikdo, kdo by neocenil laskavost a soucítění.

 

5.

"There is a saying in Tibetan, 'Tragedy should be utilized as a source of strength.' No matter what sort of difficulties, how painful experience is, if we lose our hope, that’s our real disaster."


V Tibetu máme rčení: "Tragédie by se měla využít jako zdroj síly." Nehledě na to, jaký druh těžkostí, jak bolestivá naše zkušenost je, když ztratíme naději, to je naše skutečné neštěstí.

 

6.

I believe that to meet the challenges of our times, human beings will have to develop a greater sense of universal responsibility. Each of us must learn to work not just for oneself, one's own family or nation, but for the benefit of all humankind. Universal responsibility is the key to human survival. It is the best foundation for world peace.

Věřím, že abychom úspěšně čelili výzvám naší doby, musíme rozvinout větší smysl pro univerzální odpovědnost. Každý z nás se musí naučit pracovat nejen pro sebe, svoji rodinu nebo svůj národ, ale také pro dobro lidstva. Univerzální odpovědnost je klíč k lidskému přežití. Je to nejlepší základ světového míru.

 

7.

"When you think everything is someone else´s fault, you will suffer a lot. When you realize that everything springs only from yourself, you will learn both peace and joy. Pride leads to violence and evil. The truly good gaze upon everything with love and understanding"



Myslíš-li si, že všechno (co se ti děje, pozn. překl.) je vina někoho jiného, budeš hodně trpět. Ale až si uvědomíš, že všechno vychází jenom z Tebe, naučíš se míru i radosti. Pýcha vede k násilí a ke zlu. Skutečně dobrý člověk hledí na všechno s láskou a porozuměním.

 

8.

"I would like to explain the meaning of compassion which is often misunderstood. Genuine compassion is based not on our own projections and expectations, but rather on the rights of the other: irrespective of whether another person is a close friend or an enemy, as long as that person wishes for peace and happiness and wishes to overcome suffering, then on that basis we develop a genuine concern for his or her problems. This is genuine compassion. Usually when we are concerned about a close friend, we call this compassion. This is not compassion; it is attachment. Even in marriage, those marriages that last only a short time, do so because of attachment - although it is generally present - but because there is also compassion. Marriages that last only a short time do so because of a lack of compassion; there is only emotional attachment based on projection and expectation. When the only bond between close friends is attachment, then even a minor issue may cause one´s projections to change. As soon as our projections change, the attachment disappears, because that attachment was based solely on projection and expectation. It is possible to have compassion without attachement, and similarly, to have anger without hatred. Therefore we need to clarify the distinctions between compassion and attachment, and between anger and hatred. Such clarity is useful in our daily life and in our efforts toward world peace. I consider these to be basic spiritual values for the happness of all human beings, regardless of whether one is a believer or a nonbeliever." -

„Rád bych vysvětlil význam slova soucítění, který je často nepochopen. Opravdové soucítění je založeno nikoli na našich vlastních projekcích a očekáváních, ale spíše na právech druhého: bez ohledu na to, zda je to blízký přítel nebo nepřítel, pokud si ten člověk přeje mír a štěstí a chce překonat utrpení, pak na tom základě můžeme rozvinout opravdový zájem o jeho nebo její problémy. Tohle je opravdové soucítění. Obvykle nazýváme soucítěním zájem o blízkého člověka. To není soucítění, to je připoutanost. I v manželství je to tak – ta manželství, která trvají pouze krátce, končí kvůli připoutanosti, kvůli nedostatku soucítění, je tam pouze citová připoutanost založená na projekci a očekávání. Když je jediným poutem mezi blízkými přáteli připoutanost, pak i nepodstatná událost může způsobit změnu vnímání toho druhého. A jakmile se naše  projekce změní,  připoutanost zmizí, protože byla založena pouze na projekci a očekávání. Je možné mít soucítění bez připoutanosti stejně jako hněv bez nenávisti. Takže si potřebujeme vyjasnit rozdíly mezi soucítěním a připoutaností a mezi hněvem a nenávistí. Taková jasnost bude užitečná v našem každodenním životě i pro naše úsilí o světový mír. Já je považuji za základní duchovní hodnoty pro štěstí všech lidských bytostí, nehledě na to, zda je někdo věřící nebo nevěřící.“

 

 

9..

"We feel money and power can bring happiness and solve problems, but they are not definite causes of those desired states. If that were so, it would follow that those who have wealth would necessarily have happiness, and those who do not have wealth would always experience suffering. Money and power facilitate, but it is clear that they are not the primary causes of, happiness and solving our problems. It is justified for us to make material and financial development for building our nation and providing shelter, etc. for ourselves; we need to do that. But we also need to seek inner development. As we can see, there are many people who have wealth and power who remain unhappy, due to which their health declines, and they are always taking medicines. On the other hand, we find people who live like beggars but who always remain peaceful and happy.
Therefore, in our daily life a certain way of thinking makes us happy, and a certain way of thinking makes us unhappy. In other words, there are certain states of mind which bring us problems, and they can be removed; we need to make an effort in that direction. Likewise, there are certain states of mind that bring us peace and happiness, and we need to cultivate and enhance them."

"Připadá nám, že peníze a moc mohou přinést štěstí a vyřešit problémy, ale ony nejsou základní příčinou tohoto vytouženého stavu. Kdyby tomu tak bylo, ti kteří mají materiální bohatství, by také nezbytně byli šťastní, a ti, kteří materiální bohatství nemají, by zakoušeli utrpení. Peníze a moc věci usnadňují, ale je zřejmé, že nejsou primárním předpokladem štěstí a vyřešení  problémů. Finanční a materiální rozvoj za účelem přispění svému národu a vybudování přístřeší atd. je naprosto v pořádku,  to všichni potřebujeme. Ale také potřebujeme hledat vnitřní rozvoj. Jak můžeme vidět, je mnoho lidí, kteří disponují velkým materiálním bohatstvím a mocí, ale přesto zůstávají nešťastní, což oslabuje jejich zdraví, takže stále užívají nějaké léky. Na druhou stranu nacházíme lidi, kteří žijí jako žebráci, a přesto jsou stále klidní a šťastní.
Takže, jistý způsob uvažování  nás v každodenním životě činí šťastnými a jiný způsob uvažování nás činí nešťastnými.Jinými slovy, jsou určité stavy mysli, které nám přináší problémy, ale ty mohou být odstraněny, jen potřebujeme vyvinout úsilí tím směrem. Podobně jsou jisté stavy mysli, které nám přináší mír a štěstí, a ty potřebujeme kultivovat a posilovat."

 

10.


"We are visitors on this planet. We are here for ninety, a hundred years at the very most. During that period we must try to do something good, something useful with our lives. Try to be at peace with yourself and help others share that peace. If you contribute to other people’s happiness, you will find the true goal, the true meaning of life".

Na této planetě jsme na návštěvě. Jsme tu na devadesát, sto let maximálně. Během tohoto času se musíme snažit udělat něco dobrého, něco užitečného se svými  životy. Snažte se být v míru se sebou samými a pomáhat druhým ten mír sdílet.  Přispějete-li ke štěstí jiných lidí, najdete skutečný cíl, skutečný smysl svého života.

11.

"There is a saying in Tibetan, Tragedy should be utilized as a source of strength.No matter what sort of difficulties, how painful experience is, if we lose our hope, that’s our real disaster."

 
V tibetštině máme rčení: tragédie by měla být využita jako zdroj síly. Neheldě na to, jaký druh těžkostí, jak bolestná je zkušenost, naše opravdová tragédie to je, pokud ztratíme naději.

 12.

„Důležitým faktorem je vaše odhodlání. Neměli byste si představovat, že se váš vývoj uskuteční během pár dnů nebo pár let; může to trvat několik věků, takže odhodlání je evidentně zásadní. Pokud se považujete za buddhisty a chcete skutečně praktikovat Buddhovo učení, pak se hned na začátku musíte pevně rozhodnout, že tak budete činit až do konce, bez ohledu na to, kdyby to mělo trvat miliony nebo biliony věků.  Konečně co je smyslem našeho života? Sám o sobě nemá žádnou vnitřní hodnotu. Ale když ho využijeme pozitivním způsobem, dny, roky i věky se mohou stát  smysluplnými. Na druhou stranu pokud svůj život pouze bezcílně drolíte, i jeden den může připadat příliš dlouhý. Uvidíte, že když budete mít pevné odhodlání a jasný cíl, čas nebude důležitý.                                                                                                                                                   Jak napsal Shantideva ve své krásné modlitbě:

Dokud prostor přetrvá                                                                                               dokud cítící bytosti budou existovat,                                                                                ať i já zůstávám,                                                                                                        abych rozptýlil/a bolesti světa. 

 

Jeho slova mi opravdu předávají jisté porozumění a jsou tak inspirující. Moje závěrečná myšlenka je, že čím méně jste trpěliví, čím víc chcete jít cestou, která je nejrychlejší, nelevnější, nejlepší, tím větší je pravděpodobnost, že nedosáhnete dobrých výsledků. Proto si myslím, že to není dobrý přístup.“

 13.

"It is very important to generate a good attitude, a good heart, as much as possible. From this, happiness in both the short term and the long term for both yourself and others will come." - His Holiness the Dalai Lama

"Je velmi důležité vytvořit si dobrý přístup a dobré srdce tak moc, jak je to jen možné. Z toho vyplyne štěstí krátkodobé i dlouhodobé, pro tebe i pro ostatní."
Jeho Svatost Dalajláma

14.

"How can we eliminate the deepest source of all unsatisfactory experience? Only by cultivating certain qualities within our mindstream. Unless we possess high spiritual qualifications, there is no doubt that the events life throws upon us will give rise to frustration, emotional turmoil, and other distorted states of consciousness. These imperfect states of mind in turn give rise to imperfect activities, and the seeds of suffering are ever planted in a steady flow. On the other hand, when the mind can dwell in the wisdom that knows the ultimate mode of being, one is able to destroy the deepest root of distortion, negative karma and sorrow." - His Holiness the Dalai Lama

Jak se můžeme zbavit nejhlubšího zdroje všech neuspokojivých zkušeností? Jedině rozvíjením určitých kvalit v naší mysli. Dokud nemáme vysokou duchovní způsobilost, není pochyb o tom, že události, které nám život přinese, dají vzniknout frustraci, emocionálním nepokojům, a dalším zkresleným stavům vědomí. Tyto nedokonalé stavy mysli zase dají vzniknout nedokonalým činnostem, takže plynule sejeme semena utrpení. Na druhou stranu když mysl dokáže dlít v moudrosti, která si je vědoma konečného způsobu bytí, člověk je schopen zničit nejhlubší kořen deformace, negativní karmy a zármutku.
Jeho Svatost Dalajlama.

 

15.

It is our custom to say that someone is "lucky" or "unlucky" if they meet with fortunate or unfortunate circumstances, respectively.  It is however, too simplistic to think in terms of random "luck."  Even from a scientific point of view, this is not a sufficient explanation.  Should something unfortunate happen, we immediately think, "Oh, how unlucky!"  And yet this is not sufficient to explain what happened- there must be a cause.  We seem to call "luck" that factor which overrides external conditions to bring about a positive situation.  But that too is a cause; it is an inner cause, which we call "merit."- His Holiness the Dalai Lama

 

Je naším zvykem říkat, že někdo je „šťastný“ nebo „nešťastný“ podle toho, jestli potká dobré nebo špatné okolnosti. To je ale velmi zjednodušující, uvažovat takto o náhodném „štěstí“. I z vědeckého úhlu pohledu, tohle není dostačující vysvětlení. Když se stane něco nepříjemného, hned říkáme: „jaké neštěstí!“ Ale tím nevysvětlíme to, co se stalo – musí tam být příčina. Vypadá to, že štěstím nazýváme faktor, který převáží vnější okolnosti a přinese pozitivní situaci. Ale to je taky příčina, je to vnitřní příčina, kterou nazýváme „zásluhy“ (merit). - Jeho Svatost Dalajláma